Mercados de Temuco

Markets in Temuco

La enorme Feria Pinto y el Mercado Municipal: productos mapuche, mariscos del sur, artesanía, cocina típica y qué comprar en cada uno.

The huge Feria Pinto and the Municipal Market: Mapuche produce, southern seafood, crafts, traditional food and what to buy at each.

Los mercados son, para muchos, lo más auténtico de Temuco: donde la ciudad mestiza, chilena y mapuche, muestra sus sabores, sus oficios y su forma de comprar de siempre. Dos son imprescindibles y muy distintos entre sí: la enorme y bulliciosa Feria Pinto, un mercado al aire libre que es una experiencia cultural en sí misma, y el histórico Mercado Municipal, un mercado techado dedicado a la artesanía y la cocina típica. Entre los dos concentran los productos de la tierra y del mar de La Araucanía.

For many, the markets are the most authentic side of Temuco: where the mixed city, Chilean and Mapuche, shows its flavours, its trades and its age-old way of shopping. Two are essential and very different from each other: the huge, bustling Feria Pinto, an open-air market that is a cultural experience in itself, and the historic Mercado Municipal, a covered market devoted to crafts and traditional cooking. Between them they hold the produce of land and sea of Araucanía.

Feria Pinto

Feria Pinto

La Feria Pinto es un gran mercado al aire libre en torno al sector del antiguo ferrocarril y la calle Barros Arana. Es uno de los mercados populares más grandes del sur de Chile: pasillos y pasillos de puestos donde se cruzan los productos del campo araucano, el mar del sur y la tradición mapuche. Ir es tanto una compra como un paseo por la cultura local, con sus colores, sus olores y su ruido.

Feria Pinto is a large open-air market around the old railway area and Barros Arana street. It's one of the biggest popular markets in southern Chile: aisle after aisle of stalls where the produce of the Araucanía countryside, the southern sea and Mapuche tradition come together. Going is as much shopping as a walk through local culture, with its colours, smells and noise.

Qué encuentras: frutas y verduras frescas de la zona, según la temporada; mariscos y pescado del sur, un capítulo aparte por su variedad y frescura; hierbas medicinales y productos mapuche como el merkén (ají ahumado molido), el mote, los catutos y, en su época, los piñones de la araucaria; además de flores, quesos, mermeladas caseras, miel y artesanía. Es el mejor lugar de Temuco para comprar productos típicos a buen precio y ver de dónde viene lo que se come en la región.

What you'll find: fresh local fruit and vegetables, in season; southern seafood and fish, a chapter of their own for variety and freshness; medicinal herbs and Mapuche produce such as merkén (ground smoked chilli), mote, catutos and, in season, the araucaria's piñones (pine nuts); plus flowers, cheeses, homemade jams, honey and crafts. It's the best place in Temuco to buy traditional products at good prices and see where the region's food comes from.

Para aprovecharla: ve por la mañana, cuando hay más y mejor producto y el ambiente está en su punto. Lleva efectivo —muchos puestos no reciben tarjeta— y, si compras varias cosas, se puede regatear con respeto, sobre todo por cantidad. Anda con bolsas propias, calzado cómodo y cuida tus pertenencias entre el gentío: es un lugar seguro pero muy concurrido. Los fines de semana y las mañanas previas a fechas importantes es cuando está más lleno.

To make the most of it: go in the morning, when there's more and better produce and the atmosphere is at its best. Bring cash —many stalls don't take cards— and, if you buy several things, you can haggle politely, especially by quantity. Take your own bags, comfortable shoes and watch your belongings in the crowd: it's a safe place but very busy. Weekends and the mornings before big dates are when it's fullest.

Los sabores de la tierra, por temporada

The flavours of the land, by season

Gran parte del encanto de la Feria Pinto es que sigue el ritmo de las estaciones del sur. Lo que encuentras cambia mes a mes, y comprar en su temporada significa mejor precio y mejor sabor. Muchos de estos productos son parte de la cocina mapuche y campesina de La Araucanía, más que simples ingredientes: cargan una historia y un modo de vida.

Much of Feria Pinto's charm is that it follows the rhythm of the southern seasons. What you find changes month to month, and buying in season means better price and better flavour. Many of these products are part of the Mapuche and rural cooking of Araucanía, more than mere ingredients: they carry a history and a way of life.

Qué buscar según la época (referencial)What to look for by season (indicative)
TemporadaSeasonProductos típicosTypical products
VeranoSummerFrutas y verduras frescas, tomates, berries, chocloFresh fruit and veg, tomatoes, berries, corn
OtoñoAutumnPiñones de araucaria, hongos, mote, castañasAraucaria piñones, mushrooms, mote, chestnuts
InviernoWinterMariscos y pescado del sur, hierbas, legumbresSouthern seafood and fish, herbs, pulses
PrimaveraSpringDigüeñes, verduras nuevas, flores, hierbas frescasDigüeñes, new vegetables, flowers, fresh herbs
Todo el añoYear-roundMerkén, mote, catutos, quesos, miel, mermeladasMerkén, mote, catutos, cheeses, honey, jams

Disponibilidad referencial; depende de la cosecha y del año.Availability is indicative; it depends on the harvest and the year.

Vale la pena conocer algunos nombres antes de ir. El merkén es ají cacho de cabra ahumado y molido con sal y a veces cilantro, el condimento estrella de la zona. El mote es trigo pelado cocido, base de guisos y del clásico mote con huesillos. Los catutos o multrún son un panecillo alargado de trigo cocido y molido. Los piñones son la semilla de la araucaria, sagrada para los pehuenches, que se comen cocidos o en harina. Y los digüeñes son hongos comestibles que brotan en primavera sobre los robles. Comprar estos productos en la feria es también una manera de acercarse a la cultura de La Araucanía.

It's worth learning a few names before you go. Merkén is smoked, ground cacho de cabra chilli with salt and sometimes coriander, the region's star seasoning. Mote is cooked hulled wheat, the base of stews and the classic mote con huesillos. Catutos or multrún are an oblong roll of cooked, ground wheat. Piñones are the seed of the araucaria, sacred to the Pehuenche, eaten boiled or as flour. And digüeñes are edible fungi that sprout in spring on oak trees. Buying these at the feria is also a way to get closer to Araucanía's culture.

Mercado Municipal

Municipal Market

El Mercado Municipal es un mercado techado en pleno centro de Temuco, un edificio con historia que ha sido renovado y hoy combina el ambiente de siempre con instalaciones puestas al día. A diferencia de la Feria Pinto, más popular y de abastecimiento, el Mercado Municipal está orientado a la artesanía mapuche, las cocinerías con comida tradicional y algunos puestos de productos locales. Es una parada clásica para el visitante y también una atracción turística de la ciudad.

The Municipal Market is a covered market right in the centre of Temuco, a building with history that has been renovated and today mixes its long-standing atmosphere with updated facilities. Unlike Feria Pinto —more of a popular provisions market— the Municipal Market is geared towards Mapuche crafts, cocinerías serving traditional food and some stalls of local produce. It's a classic stop for visitors and one of the city's tourist attractions.

Qué buscar aquí: artesanía mapuche —platería, textilería en lana, cestería y tallado en madera— ideal para un recuerdo hecho a mano; y las cocinerías, donde puedes almorzar cocina de la zona, desde cazuelas y pescados hasta preparaciones típicas del sur, en un ambiente animado. Al estar techado y en el centro, es cómodo de visitar con cualquier clima, algo que se agradece en el invierno lluvioso de Temuco.

What to look for here: Mapuche crafts —silverwork, wool weaving, basketry and wood carving— ideal for a handmade souvenir; and the cocinerías, where you can have lunch of regional cooking, from cazuela and fish to typical southern dishes, in a lively setting. Being covered and central, it's easy to visit in any weather, welcome in Temuco's rainy winter.

Los dos mercados de un vistazoThe two markets at a glance

Al aire libreOpen-air

Feria Pinto

Feria Pinto

Enorme y popular: frutas, verduras, mariscos y pescado del sur, hierbas, productos mapuche (merkén, mote, catutos, piñones), flores y artesanía. Para abastecerte y vivir la cultura. Efectivo y por la mañana.

Huge and popular: fruit, veg, southern seafood and fish, herbs, Mapuche produce (merkén, mote, catutos, piñones), flowers and crafts. For provisions and culture. Cash and mornings.

TechadoCovered

Mercado Municipal

Municipal Market

Histórico y renovado, en pleno centro: artesanía mapuche, cocinerías con cocina típica y productos locales. Para un recuerdo hecho a mano y un buen almuerzo, con cualquier clima.

Historic and renovated, right downtown: Mapuche crafts, cocinerías with traditional food and local produce. For a handmade souvenir and a good lunch, in any weather.

Qué comprar en cada unoWhat to buy at each
Buscas…Looking for…Mejor enBest at
Frutas, verduras, mariscosFruit, veg, seafoodFeria Pinto
Merkén, mote, catutos, hierbasMerkén, mote, catutos, herbsFeria Pinto
Artesanía mapuche de regaloMapuche crafts for a giftMercado MunicipalMunicipal Market
Almorzar cocina típicaLunch of traditional foodMercado MunicipalMunicipal Market
Comprar con lluvia, bajo techoShopping under a roof in the rainMercado MunicipalMunicipal Market
Para tu visitaFor your visit: ve por la mañana, cuando hay más y mejor producto; lleva efectivo y cuida tus pertenencias entre el gentío. Los horarios de cada puesto varían.go in the morning, when there's more and better produce; bring cash and watch your belongings in the crowd. Each stall's hours vary.

Marcadores en ubicaciones aproximadas.Markers show approximate locations.

Preguntas frecuentes

FAQ

¿Cuál es la mejor hora para ir a la Feria Pinto?

What's the best time to visit Feria Pinto?

La mañana, temprano: hay más variedad, el producto está más fresco y el ambiente es más agradable que en las horas peak del mediodía y del fin de semana.

Early morning: there's more variety, the produce is fresher and the atmosphere is nicer than at the midday and weekend peaks.

¿Se puede pagar con tarjeta?

Can I pay by card?

En la feria conviene llevar efectivo, porque muchos puestos no reciben tarjeta. En el Mercado Municipal y las cocinerías es más habitual el pago con tarjeta, pero igual lleva algo de efectivo.

At the feria it's best to bring cash, since many stalls don't take cards. At the Municipal Market and cocinerías card payment is more common, but still bring some cash.

¿Qué producto típico llevarme?

Which typical product should I take home?

El merkén es el recuerdo más fácil de transportar y muy representativo de la cocina de La Araucanía. También mote, mermeladas, miel o, en su temporada, piñones. Para artesanía, busca en el Mercado Municipal.

Merkén is the easiest souvenir to carry and very representative of Araucanía cooking. Also mote, jams, honey or, in season, piñones. For crafts, look at the Municipal Market.

¿Es seguro?

Is it safe?

Sí, son lugares seguros y muy visitados, pero concurridos: cuida tus pertenencias, no exhibas mucho efectivo y mantén el bolso cerrado y por delante, como en cualquier mercado lleno.

Yes, they're safe and much-visited places, but crowded: watch your belongings, don't flash cash and keep your bag closed and in front of you, as in any busy market.